Difficulties in Using Strategies by the Translators in Subtitling Cultural Expressions in Arabic Films into English
Keywords:
Audiovisual Translation, Subtitling Strategies, Cultural Expressions in Translation, Arabic-to-English Translation, Henrik Gottlieb Subtitling Theory, Egyptian Films and Cultural AdaptationAbstract
This study aims at investigating the difficulties in using strategies by the translators in subtitling
cultural expressions in Arabic films into English. It is an investigation of Henrik Gottlieb’s
Subtitling Strategies that are used by student translators. A number of students were asked to
translate Arabic cultural expressions from Egyptian films to find out what subtitle strategies
they used. The main findings and results showed that the students used more than one strategy
which proved that they faced problems and difficulties in choosing the suitable and appropriate
one for each expression, the students tend to use paraphrase and transfer strategies more than
others.
